It is common practice to use artificial intelligence to translate into a foreign language and improve the quality of text. Tools like DeepL, Google Translate, and Microsoft Translator help present the original text in a clear manner. But you must remember that artificial intelligence is just a tool, and each translation made by it should be treated as a draft. It is the student’s responsibility to check whether it contains no errors, whether the terminology is used correctly, whether there are no errors in the translation of idioms, whether the language is appropriate for academic texts, and above all, whether the text corresponds to the author’s intentions. Students who use artificial intelligence tools for translation and editing should declare this fact in the submitted work, most commonly in the methodology section. As long as the student is responsible for refining the translated content, and the artificial intelligence does not generate original ideas or research, the text is not considered as written entirely by artificial intelligence. And you should remember that excessive use of artificial intelligence can slow down the actual learning of a foreign language.